《诗经》采薇,原文,译文
1、原文 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了 ,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗 。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采 ,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷 。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定 ,无法使人带信回家。
2 、翻译:采薇啊采薇,薇菜的嫩芽已长出地面 。说要回家啊说要回家,但已到年末仍不能实现。因为没有固定的居所 ,都是因为玁狁(北方游牧民族)的缘故。没有时间安居休息,都是因为玁狁的缘故 。采薇啊采薇,薇菜的茎叶变柔软了。说要回家啊说要回家 ,心中是多么忧愁啊。心情忧郁急迫,又饥又渴 。
3、原文:采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。翻译:采薇菜啊采薇菜 ,薇菜刚冒出地面。说回家啊说回家,但已到了年末仍不能实现 。原文:靡室靡家,玁狁之故。不遑启居 ,玁狁之故。翻译:没有妻室没有家,因为和玁狁打仗 。没有时间安居休息,因为和玁狁打仗。原文:采薇采薇 ,薇亦柔止。
4、采薇采薇,薇亦作止 。翻译:采薇呀采薇,薇菜新芽已生长。 曰归曰归 ,岁亦莫止。翻译:说要归家说要归,可是年节还未到 。 靡室靡家,猃狁之故。翻译:没有固定的家 ,因猃狁战争频发。 不遑启居,猃狁之故 。翻译:无暇休息安宁,因猃狁战争紧迫。 采薇采薇,薇亦柔止。
5 、【诗经《采薇》全文翻译】: 采薇采薇一把把 ,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦 。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下 ,为跟玁狁来厮杀。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽 。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣 ,又饥又渴真苦煞。
诗经《采薇》的翻译
翻译:采薇呀采薇,薇菜柔嫩初发芽 。 曰归曰归,心亦忧止。翻译:说要归家说要归 ,内心忧愁又牵挂。 忧心烈烈,载饥载渴 。翻译:心中焦虑如火焚,又饿又渴苦难言。 我戍未定 ,靡使归聘。翻译:我的岗位未固定,无人传信回家乡 。 采薇采薇,薇亦刚止。翻译:采薇呀采薇,薇菜已老发枝丫。
《诗经·采薇》的全文翻译如下:开篇描述 豆苗采了又采 ,薇菜刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现 。没有妻室没有家,都是因为要和猃狁打仗。没有时间安居休息 ,都是因为要和猃狁打仗。思归之情 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子 。说回家了回家了,心中是多么忧闷。
原文:采薇采薇 ,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止 。靡家靡室,猃狁之故。不遑启居 ,猃狁之故。改写:采摘薇菜呀采摘薇,薇菜嫩绿正当时 。说要回家呀说要回,年终之际却还未。没有家园呀没有舍 ,只因猃狁来侵袭。无暇安居呀无暇息,只因猃狁来侵袭 。原文:采薇采薇,薇亦柔止。
翻译:采薇啊采薇,薇菜的嫩芽已长出地面。说要回家啊说要回家 ,但已到年末仍不能实现。因为没有固定的居所,都是因为玁狁(北方游牧民族)的缘故 。没有时间安居休息,都是因为玁狁的缘故。采薇啊采薇 ,薇菜的茎叶变柔软了。说要回家啊说要回家,心中是多么忧愁啊 。心情忧郁急迫,又饥又渴。
诗经采薇翻译全文赏析
1、《诗经·采薇》的翻译如下:- 采呀采呀采薇菜 ,嫩芽尖尖冒土来。说回家呀回家去,年终之际尚徘徊 。- 无家无业孤苦伶,都是为了对抗猃狁。无暇安居求安宁 ,都是为了与猃狁战。- 采呀采呀采薇菜,叶片柔软又鲜美 。想回家呀道回家,心中忧愁苦难言。- 满怀忧愁似火烧 ,饥寒交迫难忍受。防地尚不稳定,无人代我探家信 。
2、《诗经·采薇》原文翻译:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家 ,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,也是为了和猃狁打仗 。豆苗采了又采,薇菜柔嫩诱人。说回家了回家了 ,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍 。
3 、诗歌以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因 ,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗 ,感人至深。全诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。

诗经采薇全文翻译是什么?
《诗经·采薇》的全文翻译如下:开篇描述 豆苗采了又采,薇菜刚冒出地面 。说回家了回家了 ,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是因为要和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是因为要和猃狁打仗 。思归之情 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了 ,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍 。
诗经采薇全文翻译是什么?【诗经《采薇》全文翻译】:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家 ,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀 。
诗经采薇全文翻译【诗经《采薇》全文翻译】:采薇采薇一把把 ,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀 。没有空闲来坐下 ,为跟玁狁来厮杀。
翻译:采薇呀采薇,薇菜柔嫩初发芽。 曰归曰归,心亦忧止 。翻译:说要归家说要归 ,内心忧愁又牵挂。 忧心烈烈,载饥载渴。翻译:心中焦虑如火焚,又饿又渴苦难言 。 我戍未定,靡使归聘。翻译:我的岗位未固定 ,无人传信回家乡。 采薇采薇,薇亦刚止 。
豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家 ,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家 。那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起 ,四匹雄马又高又大 。
翻译:回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。路途曲折漫长难行走 ,又渴又饥真劳累 。我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!作品简介与赏析 《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表岩溪号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.szyanxi.com.cn/esc/202602-2399.html
评论列表(4条)
我是岩溪号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《诗经采薇翻译(诗经采薇翻译昔我往矣,杨柳依依)》能对你有所帮助!
本站[岩溪号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:《诗经》采薇,原文,译文 1、原文 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁...